SABINE HUYNH

© Miriam Alster

Sabine Huynh est née à Saïgon, au Vietnam, en 1972, a grandi en France et a vécu en Angleterre, aux États-Unis, au Canada et en Israël. 

Elle est poète, romancière et traductrice spécialisée en poésie. Ses traductions sont publiées notamment aux éditions Des femmes-Antoinette Fouque, Christian Bourgois Éditeur, Globe, Le Castor Astral, Corlevour, Presses Universitaires de Rouen et du Havre, et Black Herald Press. Sa traduction de République sourde, d’Ilya Kaminsky (Christian Bourgois Éditeur) a obtenu le Prix Alain Bosquet de poésie 2022.

D’abord enseignante et universitaire (elle détient un doctorat en linguistique), elle se consacre depuis 2012 uniquement à l’écriture et à la traduction littéraire.En 2015, elle obtient le Prix Européen Calliope du jeune talent littéraire pour son premier roman La mer et l’enfant (Galaade, 2013) et son premier recueil de poèmes Les colibris à reculons (Voix d’encre, 2013), et en 2017, le Prix CoPo de poésie (décerné par la Factorie-Maison de poésie de Normandie) pour son recueil Kvar lo (Æncrages & Co, 2016).

Parmi ses publications récentes figurent : Prendre la mer – 60 sonnets pour les Boat People (poésie, éditions Bruno Doucey, mai 2024), Herbyers (poésie, Backland éditions, avril 2024), Loin du rivage (poésie, La Margeride, 2022), Parler peau (poésie, Æncrages & Co, 2019), et Elvis à la radio (roman, éditions Maurice Nadeau, 2022), qui a remporté le Prix Jean-Jacques Rousseau de l’autobiographie 2022, et le Prix de la littérature de l’exil « Des racines et des mots » 2023.  

Son site : www.sabinehuynh.com